년 |
번 역 문 |
원 문 |
620 |
4월 임인일,화음으로부터 돌아왔다. 갑인일,진왕 세민이 송금강과 작서곡에서 싸워,패배시켰다. 신유일,왕세충이 등주를 함락시키고,총관 뢰사랑을 죽였다. 임술일,진왕 세민이 반복해서 유무주와 명주에서 싸워,패배시키니,(유)무주가 돌궐로 달아나 들어갔다. 병주를 쳐서 이겼다. |
四月壬寅,至自華陰。甲寅,秦王世民及宋金剛戰于雀鼠谷,敗之。辛酉,王世充陷鄧州,總管雷四郎死之。壬戌,秦王世民反劉武周戰于洺州,敗之,武周亡入于突厥。克幷州。 |
6월 계묘일,조서로 강도에 있는 수 나라 황제와 그 종실의 관을,매장하도록 하고,능묘를 설치하도록 하며,옛 궁녀들로 하여금 지키도록 명하였다. 병오일,죄인들을 재심사하여 풀어주었다. 아들 원경을 조왕으로,원창을 노왕,원형을 풍왕으로 책봉하였다. 기유일,궁을 나온 여자 오백명을,동쪽 정벌할 때 장수와 사졸 (중) 유공자에게 주었다.갑인,현주장사 전찬이 행대상서령 양사림을 죽이고,배반하여 왕세충에게 붙었다. 을묘일,주와 현에 드러나 보이는 뼈들을 묻었다. |
六月丙申,赦晉、隰、潞、幷四州。癸卯,詔隋帝及其宗室柩在江都者,為營窆,置陵廟,以故宮人守之。丙午,慮囚。封子元景為趙王,元昌魯王,元亨酆王。己酉,出宮女五百人,賜東征將士有功者。甲寅,顯州長史田瓚殺行臺尚書令楊士林,叛附于王世充。乙卯,瘞州縣暴骨。 |
7월 임술일,진왕 세민이 왕세충을 토벌하였다. 갑술일,황태자가 포주에 주둔하여,돌궐에 대비하였다. 병술일,양사도가 돌궐과 계호를 인도하여 변경을 침구하니,행군총관 단덕조가 패퇴시켰다. |
七月壬戌,秦王世民討王世充。甲戌,皇太子屯于蒲州,以備突厥。丙戌,梁師都導突厥、稽胡寇邊,行軍總管段德操敗之。 |
10월 무신일,고개도가 항복하였다. 기유일,양중달이 항복하였다. |
十月戊申,高開道降。己酉,楊仲達降。 |
621 |
(무덕)4년 정월 신사일,황태자가 계호를 정벌하였다. |
四年正月辛巳,皇太子伐稽胡。 |
3월 경신일,죄인들을 재심사하여 풀어주었다. 을유일,두건덕이 관주를 함락시키니,자사 곽지안이 죽었다. |
三月庚申,慮囚。乙酉,竇建德陷管州,刺史郭志安死之。 |
4월 임인일,제왕 원길이 왕세충과 동도(낙양)에서 싸웠으나,패하여,행군총관 노군악가 죽었다。무신일,돌궐이 병주를 침구하여,한양군왕 (이)괴、태상경 정원숙、좌효기위대장군 장손순덕을 잡아갔다. 정사일,좌무위장군 왕군곽이 장청특을 패배시키고,잡았다. |
四月壬寅,齊王元吉及王世充戰于東都,敗績,行軍總管盧君諤死之。戊申,突厥寇幷州,執漢陽郡王瓌、太常卿鄭元璹、左驍騎衞大將軍長孫順德。丁巳,左武衞將軍王君廓敗張青特,執之。 |
5월 임술일,진왕 세민이 두건덕을 호뢰에서 패배시키고,잡았다. 을축일,산동(山東)에서 (두)건덕에게 잘못하거나 그릇된 (일을 한) 자를 사면하였다. 무진일,왕세충이 항복하였다. 경오일,주법명이 항복하였다. |
五月壬戌,秦王世民敗竇建德于虎牢,執之。乙丑,赦山東為建德所詿誤者。戊辰,王世充降。庚午,周法明降。 |
7월 갑자일,진왕 세민이 왕세충을 사로잡아 바쳤다. 병인일,두건덕이 형벌을 받아 죽음을 당하였다. 정묘일,대사면령을 내리고,다시 천하에 일년동안 부역이나 조세 따위를 면제해 주었는데,섬、정、함、괵、우、예、빈의 일곱 주(州)는 2년 동안 부역이나 조세 따위를 면제해 주었다. 갑술일,류흑달이 패주에서 반란을 일으켰다. 신사일,대주자사 맹담귀가 반란을 일으켜,형벌을 받아 죽음을 당하였다. |
七月甲子,秦王世民俘王世充以獻。丙寅,竇建德伏誅。丁卯,大赦,給復天下一年,陝、鼎、函、虢、虞、芮、豳七州二年。甲戌,劉黑闥反于貝州。辛巳,戴州刺史孟噉鬼反,伏誅。 |
8월 정유일,유흑달이 유현을 함락시키고,위주자사 권위、패주자사 대원상을 죽였다. 계묘일,돌궐이 대주를 침구하여,행군총관 왕효기를 잡아갔다. 정미일,유흑달이 역정을 함락시키고,둔위장군 왕행민을 죽였다. 신해일,심주 사람최원손이 그 자사 배희를 살해하고,배반하여 유흑달에게 붙었다. 연주총관 서원랑이 반란을 일으켰다. |
八月丁酉,劉黑闥陷鄃縣,魏州刺史權威、貝州刺史戴元祥死之。癸卯,突厥寇代州,執行軍總管王孝基。丁未,劉黑闥陷歷亭,屯衞將軍王行敏死之。辛亥,深州人崔元遜殺其刺史裴晞,叛附于劉黑闥。兗州總管徐圓朗反。 |
10월 기축일,진왕 세민을 천책상장,겸 사도로 삼고,제왕 원길은 사공으로 삼았다. 경인일,유흑달이 영주를 삼락시켜,자사 노사예를 잡아가고,또 관주를 함락시켰다. 계묘일,모주 사람 동등명이 그 자사 조원개를 살해하였다. 을사일,조군왕 효공이 소선을 형주에서 패배시키고,잡았다. |
十月己丑,秦王世民為天策上將,領司徒,齊王元吉為司空。庚寅,劉黑闥陷瀛州,執刺史盧士叡,又陷觀州。癸卯,毛州人董燈明殺其刺史趙元愷。乙巳,趙郡王孝恭敗蕭銑于荊州,執之。 |
11월 갑신일,남쪽 교외에서 일이 있었다. 경인일,이자통이 항복하였다. 병신일,(이)자통이 모반하여,형벌을 받아 죽음을 당하였다. 임인일,유흑달이 정주를 함락시켜,총관 이현통을 죽였다. 경술일,(정?)주 사람 주문거가 그 자사 왕효구를 살해하고,배반하여 (유)흑달에게 붙었다. |
十一月甲申,有事于南郊。庚寅,李子通降。丙申,子通謀反,伏誅。壬寅,劉黑闥陷定州,總管李玄通死之。庚戌,州人周文舉殺其刺史王孝矩,叛附于黑闥。 |
12월 을묘일,(유)흑달이 기주를 함락시키고,총관 국릉을 죽였다. 갑자일,좌무후장군 이세적이 (유)흑달과 송주에서 싸웠으나,패배하였다. 정묘일,진왕 세민과 제왕 원길이 (유)흑달을 토벌하였다. 기사일,(유)흑달이 형주를 함락시켰다. 경오일,위주를 함락시키고,총관 반도의를 죽였다. 신미일,신주를 함락 시켰다. 임신일,원가를 서왕으로 옮겨 책봉하였다. |
十二月乙卯,黑闥陷冀州,總管麴稜死之。甲子,左武候將軍李世勣及黑闥戰于宋州,敗績。丁卯,秦王世民、齊王元吉討黑闥。己巳,黑闥陷邢州。庚午,陷魏州,總管潘道毅死之。辛未,陷莘州。壬申,徙封元嘉為徐王。 |
622 |
(무덕)5년 정월 을유일,(유)류흑달이 상주를 함락시키고,자사 방황을 죽였다. 병술일,은공수가 항복하였다. 정해일,제주별가 유백통이 그 자사 두무본을 잡아,배반하며 서원랑에게 붙었다. 경인일,동염주 치중 왕재예가 그 자사 전화를 살해하고,배반하며 유흑달에게 붙었다. 병신일,상주 사람이 그 자사 독고철을 살해하고,그 주(州)를 들어 배반하며 (유)흑달에게 붙었다. 기유일,양세략、유원진이 항복하였다. |
五年正月乙酉,劉黑闥陷相州,刺史房晃死之。丙戌,殷恭邃降。丁亥,濟州別駕劉伯通執其刺史竇務本,叛附于徐圓朗。庚寅,東鹽州治中王才藝殺其刺史田華,叛附于劉黑闥。丙申,相州人殺其刺史獨孤徹,以其州叛附于黑闥。己酉,楊世略、劉元進降。 |
3월 무술일,담주자사 이의만이 제주도독 왕박을 살해하였다. 정미일,진왕 세민이 유흑달과 명수에서 싸워,패배시키니,(유)흑달이 돌궐로 도망해 들어갔다. 울주총관 고개도가 반란을 일으켜,역주를 침구하여,자사 모용효간을 죽였다. |
三月戊戌,譚州刺史李義滿殺齊州都督王薄。丁未,秦王世民及劉黑闥戰于洺水,敗之,黑闥亡入于突厥。蔚州總管高開道反,寇易州,刺史慕容孝幹死之。 |
6월 신해일,유흑달이 돌궐과 함께 산동을 침구하였다. 거기장군 원소를 과주도행군총관으로 삼고,돌궐에 대비하였다. 계축일,토욕혼이 조、욱、첩 3주(州)를 침구하여,민주총관 이장경이 패퇴시켰다. 을묘일,회안군왕 신통이 서원랑을 토벌하였다. |
六月辛亥,劉黑闥與突厥寇山東。車騎將軍元韶為瓜州道行軍總管,以備突厥。癸丑,吐谷渾寇洮、旭、疊三州,岷州總管李長卿敗之。乙卯,淮安郡王神通討徐圓朗。 |
7월 갑신일,홍의궁을 지었다. 갑오일,회양군왕 도현을 하북도행군총관으로 삼아,유흑달을 토벌하였다. 패주 사람 동해가 정주를 들어 (바치며) 배반하고 (유)흑달에게 붙었다. 병신일,돌궐이 유무주를 백도에서 살해하였다. 천주 사람 등사정이 반란을 일으켜,그 자사 이경앙을 잡았다. 정유일,풍앙이 항복하였다. |
七月甲申,作弘義宮。甲午,淮陽郡王道玄為河北道行軍總管,討劉黑闥。貝州人董該以定州叛附于黑闥。丙申,突厥殺劉武周于白道。遷州人鄧士政反,執其刺史李敬昂。丁酉,馮盎降。 |
8월 신해일,수양제를 장사지냈다. 갑인일,토욕혼이 민주를 침구하여,익주도행대좌복야 두궤가 패배시켰다. 을묘일,돌궐이 변경을 침구하였다. 경신일,황태자가 빈주도로 나가고,진왕 세민이 진주도로 나가,돌궐을 방어하였다. 기사일,토곡혼이 조주를 함락시켰다. 병주총관、양읍군왕 신부가 돌궐과 분동에서 싸워,패퇴시켰다. 무인일,돌궐이 대진관을 함락하였다. |
八月辛亥,葬隋煬帝。甲寅,吐谷渾寇岷州,益州道行臺左僕射竇軌敗之。乙卯,突厥寇邊。庚申,皇太子出豳州道,秦王世民出秦州道,以禦突厥。己巳,吐谷渾陷洮州。幷州總管、襄邑郡王神符及突厥戰于汾東,敗之。戊寅,突厥陷大震關。 |