역사

고구려와 중국의 관계-178(당나라때-2 구당서 고조본기)

상 상 2013. 12. 16. 17:42

 

고구려와 중국의 관계-178(당나라때-2 구당서 고조본기)

 

차례

 

 

1. 구당서 돌궐전

2. 구당서 고조본기

3. 구당서 태종본기(상)

4. 구당서 태종본기(하)

5. 구당서 고종본기(상)

6. 구당서 고종본기(하)

7. 구당서 동이열전

8. 삼국사기 고구려 본기(당과의 관련부분)

9. 신당서 돌궐전

10. 신당서 고조본기

11. 신당서 태종본기

12. 신당서 고종본기

13. 신당서 동이열전

14. 신구당서 돌궐전 분석 및 해설

15. 신구당서 고조본기 분석 및 해설

16. 신구당서 태종본기 분석 및 해설

17. 신구당서 고종본기 분석 및 해설

18. 신구당서 동이열전 분석 및 해설

19. 삼국사기 고구려 본기 분석 및 해설

20. 고구려와 당나라의 관계

 

 

2. 구당서 권1 고조 본기

 

1) 원문 출처: 新漢籍全文(http://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/ihp/hanji.htm)

※ 원문에 들어가는 방법: 위 홈페이지/ 免費使用/ 史/ 正史/ 舊唐書/ 本紀/ 卷一

 

번 역 문

원 문

 

고조 신요대성대광효황제는 성이 이씨,이름은 연이다. 그 선조는 농서 적도인이며,양무소왕 고의 7대손이다. 고는 흠을 낳았다. 흠은 중이를 낳았는데,(북)위에서 벼슬하여 홍농태수가 되었다. 중이는 희를 낳았는데,금문진장이 되고,영호걸이 되어 무천에 진주하여,(무천진에) 거주하였다. 의봉 연간(676~679년)에,선황제로 추존되었다. 희는 천석을 낳았는데,(북)위에서 벼슬하여 당주가 되었다. 대통 연간(535~551년)에,사공(司空)으로 추증되고, 의봉 연간(676~679년)에,광황제로 추존되었다. 황제의 할아버지 이름은 호인데,서위에서 좌복야(의 벼슬을 하였으며),농서군공에 봉해졌고,(북)주의 문제(文帝)와 태보 이필、대사마 독고신 등과 함께 제왕을 도와 정권을 세우는 공을 세워,당시 「팔주국의 가문」이라고 칭하였으며,이에 대야씨의 성을 하사받았다. (북)주가 선위를 받은 때,추가로 당국공에 봉해졌으며,시호를 양이라고 하였다. 수문제가 (북주의) 국상(國相)이 되었을때,다시 본래의 성으로 돌아왔다. 무덕 초기(618년 경),경황제로 추존되었으며,묘호를 태조로,능 이름을 영강이라고 하였다. 황제의 죽은 아버지 이름은 병인데,(북)주의 안주총관、주국대장군,당국공을 세습하였으며,시호는 인이다. 무덕 초기(618년 경),원황제로 추존되었고,묘호는 세조,능의 이름은 흥녕이다.

高祖神堯大聖大光孝皇帝姓李氏,諱淵。其先隴西狄道人,涼武昭王暠七代孫也。暠生歆。歆生重耳,仕魏為弘農太守。重耳生熙,為金門鎮將,領豪傑鎮武川,因家焉。儀鳳中,追尊宣皇帝。熙生天錫,仕魏為幢主。大統中,贈司空。儀鳳中,追尊光皇帝。皇祖諱虎,後魏左僕射,封隴西郡公,與周文帝及太保李弼、大司馬獨孤信等以功參佐命,當時稱為「八柱國家」,仍賜姓大野氏。周受禪,追封唐國公,諡曰襄。至隋文帝作相,還復本姓。武德初,追尊景皇帝,廟號太祖,陵曰永康。皇考諱昞,周安州總管、柱國大將軍,襲唐國公,諡曰仁。武德初,追尊元皇帝,廟號世祖,陵曰興寧。

566

고조는 (북)주의 천화원년(566년)에 장안에서 태어났으며,7세에 당국공을 세습하였다。성장하여서는,대범하고 뛰어났으며 활달하였고,성품이 진솔하며,너그럽고 어질며 무리를 포용하여,귀천을 가릴 것없이 그의 환심을 얻으려고 하였다. 수나라가 선위를 받고는,천우비신(황제의 신변을 지키는 관직)에 보임되었다. (수)문제의 독고황후가,곧 고조의 작은 이모이었기 때문에,특별히 친애하여,잇달아 초(주)、농(주)、기(주) 의 3주(州) 자사를 전직하였다.

高祖以周天和元年生於長安,七歲襲唐國公。及長,倜儻豁達,任性真率,寬仁容眾,無貴賤咸得其歡心。隋受禪,補千牛備身。文帝獨孤皇后,即高祖從母也,由是特見親愛,累轉譙、隴、岐三州刺史。

605

대업 초기(605년),형양、누번 의 2군 태수가 되었으며,부름을 받아 전내소감이 되었다. (대업)9년(613년),위위소경으로 옮겨졌다. 요동 전쟁때(고구려 침략때) ,회원진에 식량 운반을 감독하였다.

大業初,為滎陽、樓煩二郡太守,徵為殿內少監。九年,遷衞尉少卿。遼東之役,督運於懷遠鎮。

 

617

대업13년(617년),태원 유수가 되어,왕위를 수석참모로、무아랑장 고군아 부참모로 삼았다. 수많은 도둑들이 봉기하여,강도(江都: 수양제가 있던 곳)가 막히고 끊어지자,태종과 진양령 유문정이 주동이 되어,의병을 일으키도록 권하였다. 얼마후 마읍교위 유무주가 분양궁을 근거삼고 반란 병을 일으키자,태종과 왕위、고군아가 장차 병사들을 모집하여 토벌하자고 하였다. 고조가 이에 태종과 유문정 및 문하객장 손순덕、유홍기에게 각각 병사모집을 명하니,10일 사이에 바야흐로 1만이 되려하였고,비밀리에 (병력을) 소집하는 사신으로 세자 건성과 원길을 하동에 보냈다. (왕)위、(고)군아는 병력을 크게 모은 것을 보고,고조가 변란을 일으킬까 두려워,서로 한패가 되어 의구심을 가지며,고조로 하여금 진사(晉祠)에서 기우제를 지내도록 청하고,장차 이롭지 않게 하려고 하였다. 진양 향장 유세룡이 알고서,고조에게 알리니,고조는 은밀히 대비하였다. 5월 갑자일,고조와 (왕)위、(고)군아가 일을 살피자,태종이 비밀리에 병사들을 밖에 엄중히 (배치하여),비상시에 대비하였다. (고조가) 개양부 사마 유정회를 보내 (왕)위 등이 모반하였음을 알리자,순식간에 즉시 목을 베고,드디어 의병을 일으켰다. 갑술일,유문정을 사신으로 돌궐의 시필가한에게 보내,(시필가한으로 하여금) 병력을 인솔하여 서로 응하도록 명령하였다.

十三年,為太原留守,郡丞王威、武牙郎將高君雅為副。羣賊蜂起,江都阻絕,太宗與晉陽令劉文靜首謀,勸舉義兵。俄而馬邑校尉劉武周據汾陽宮舉兵反,太宗與王威、高君雅將集兵討之。高祖乃命太宗與劉文靜及門下客長孫順德、劉弘基各募兵,旬日間眾且一萬,密遣使召世子建成及元吉于河東。威、君雅見兵大集,恐高祖為變,相與疑懼,請高祖祈雨於晉祠,將為不利。晉陽鄉長劉世龍知之,以告高祖,高祖陰為之備。五月甲子,高祖與威、君雅視事,太宗密嚴兵於外,以備非常。遣開陽府司馬劉政會告威等謀反,即斬之以徇,遂起義兵。甲戍,遣劉文靜使於突厥始畢可汗,令率兵相應。

8월 신사일,고조가 군사를 이끌고 곽읍을 향하여 가서,송로생의 목을 베고,곽읍을 평정하였다. 병술일,전진하여 임분군과 강군 아래 당도하였다. 계사일,용문에 도착하니,돌궐의 시필가한이 강초리의 인솔 하에 병사 5백명과 말 2천필을 보내어,유문정과 그 휘하(유문정의 진영)에서 만났다.

八月辛巳,高祖引師趨霍邑,斬宋老生,平霍邑。丙戌,進下臨汾郡及絳郡。癸巳,至龍門,突厥始畢可汗遣康稍利率兵五百人、馬二千匹,與劉文靜會于麾下。

겨울 10월 신사일,장락궁(장안)에 도착하니,무리가 20만 있었다.경사유수 형부상서 위문승、우익위장군 음세사、경조군승 활의 (와 같은 무리)가 대왕 (양)유를 끼고 의로운 군대를 막았다. 고조가 사신을 보내 성 아래에 이르러,잘못된 것을 바로잡아 회복하겠다는 뜻으로 타일렀으나,두번 세 번 모두 회보하지 않았다. 모든 장수들이 성을 포위하자고 굳게 청하였다. 11월 병진일,서울 성을 공격하여 함락시켰다. 위문승은 먼저 병으로 죽었고,음세사、활의 등이 의로운 병사를 막았으나,모두 목을 베었다. 계해일,모든 관료를 거느리고,법가를 준비하여,대왕 (양)유를 천자로 세우고,수양제를 멀리서 받들어 태상황으로 하였으며,대사면령을 내리고,연호를 바꾸어 의녕이라고 하였다. 갑자일,수나라 황제가 조서로 고조에게 가황월、사지절、대도독내외제군사、대승상을 더하도록 명하였으며,당왕으로 진급시켜 책봉하고,모든 정치를 몸소 맡아 처리하도록 하였다. 무덕전을 승상부로 만들고,교(教)를 영(令)이라고 고쳤다. 농서공 건성을 당국 세자로 하고;태종을 경조윤으로 하며,진공으로 고쳐 책봉하였고;고장공 원길을 제공으로 고쳐 책봉하였다.

冬十月辛巳,至長樂宮,有眾二十萬。京師留守刑部尚書衞文昇、右翊衞將軍陰世師、京兆郡丞滑儀挾代王侑以拒義師。高祖遣使至城下,諭以匡復之意,再三皆不報。諸將固請圍城。十一月丙辰,攻拔京城。衞文昇先已病死,以陰世師、滑儀等拒義兵,並斬之。癸亥,率百僚,備法駕,立代王侑為天子,遙尊煬帝為太上皇,大赦,改元為義寧。甲子,隋帝詔加高祖假黃鉞、使持節、大都督內外諸軍事、大丞相,進封唐王,總錄萬機。以武德殿為丞相府,改教為令。以隴西公建成為唐國世子;太宗為京兆尹,改封秦公;姑臧公元吉為齊公。

618

(의녕)2년(618년) 봄 정월 무진일,세자 건성을 무녕대장군으로 삼아、동쪽을 토벌하는 원수로,태종을 부원수로 하여,병사 7만을 거느리고,동도(낙양) 땅을 빼앗도록 하였다. 2월,청하(지방)의 도둑 우두머리 두건덕이 장락왕이라고 참칭하였다. 오흥 사람 심법흥이 단양에 근거를 두고 군대를 일으켰다. 3월 병진일,우둔위장군 우문화급이 수나라 태상황을 강도궁에서 시해하여(죽여),진왕 (양)호를 황제로 세우고,스스로 대승상이라고 칭하였다. 태종을 조국공으로 옮겨 책봉하였다. 무진일,수나라 황제가 고조를 상국,총백규로 진급시키고,구석의 예를 갖추게 하였다. 당나라에는 승상 이하를 설치하고,고조의 4대 조상 사당을 황제처럼 세워 장안 통의리에 차례대로 설치하였다.

二年春正月戊辰,世子建成為撫寧大將軍、東討元帥,太宗為副,總兵七萬,徇地東都。二月,清河賊帥竇建德僭稱長樂王。吳興人沈法興據丹陽起兵。三月丙辰,右屯衞將軍宇文化及弒隋太上皇於江都宮,立秦王浩為帝,自稱大丞相。徙封太宗為趙國公。戊辰,隋帝進高祖相國,總百揆,備九錫之禮。唐國置丞相以下,立皇高祖已下四廟於長安通義里第。

의녕2년(618년), 여름 4월 갑자일,고조가 태극전에서 황제에 즉위하여,형부상서 소조에게 태위를 겸하도록 하고,남쪽 교외에서 (황제에 즉위하였음을) 고하도록 명였으며,천하에 대사면령을 내리면서,수나라 의녕2년을 당나라 무덕원년으로 고쳤다. 관리와 백성들에게 지위 1계급씩을 올려주었다. 의로운 군대가 성과를 낸 곳에는 다시 3년 동안 부역이나 조세 따위를 면제해 주었다. 군(郡)을 파하고 주(州)를 설치하며,태수를 자사로 고쳤다.

義寧二年,夏四月甲子,高祖即皇帝位於太極殿,命刑部尚書蕭造兼太尉,告於南郊,大赦天下,改隋義寧二年為唐武德元年。官人百姓,賜爵一級。義師所行之處,給復三年。罷郡置州,改太守為刺史。

무덕원년(618년) 가을 7월 병오일,서돌궐이 사신을 보내 당나라에 붙겠다고 하였다. 진왕이 설거와 경주에서 크게 싸웠으나,아군이 패배하였다.

武德元年, 秋七月丙午,西突厥遣使內附。秦王與薛舉大戰於涇州,我師敗績。

8월 임오일,설거가 죽자,그 아들 (설)인고가 다시 황제를 참칭하여,진왕을 원수로 삼아 토벌하도록 명하였다. 양주의 도둑 우두머리 이궤가 그 땅을 들어 투항하여,양주총관을 부여하고,양왕으로 책봉하였다.

八月壬午,薛舉死,其子仁杲復僭稱帝,命秦王為元帥以討之。涼州賊帥李軌以其地來降,拜涼州總管,封涼王。

9월 신미일,수나라 태상황을 양제라고 시호를 추증하였다.우문화급이 위주에 도착하여,진왕 (양)호에게 독을 섞은 술을 먹여서 죽이고,천자를 참칭하며,나라의 이름을 허(許)라고 하였다.

九月辛未,追諡隋太上皇為煬帝。宇文化及至魏州,鴆殺秦王浩,僭稱天子,國號許。

겨울 10월 임신일 초하루,일식이 있었다. 이밀이 무리를 인솔하고 투항하였다.

冬十月壬申朔,日有蝕之。李密率眾來降。

11월 기유일,진왕이 설인고를 천수원에서 대파하여,항복을 받고,농우를 평정하였다. 을사일,양왕 이궤가 양주에서 천자를 참칭하였다.

十一月己酉,秦王大破薛仁杲於淺水原,降之,隴右平。乙巳,涼王李軌僭稱天子於涼州。

12월 임신일,진왕에게 태위와 섬(서) 동도대행대를 더하였다. 정축일,상주국 이효상을 책봉하여 의안왕으로 삼았다.

경자일,이밀이 도림에서 반란을 일으켜,행군총관 성언사가 추격 토벌하여 목을 베었다.

十二月壬申,加秦王太尉、陝東道大行臺。丁丑,封上柱國李孝常為義安王。庚子,李密反於桃林,行軍總管盛彥師追討斬之。

619

(무덕)2년 2월 정유일,두건덕이 우문화급을 요성에서 공격하여,목을 베고,머리를 돌궐에게 전하였다.

(武德)二年二月, 丁酉,竇建德攻宇文化及于聊城,斬之,傳首突厥。

윤2월 기유일,이밀의 옛 장수 서세적이 여양의 무리와 하남10군을 들어 항복해,여주총관을 제수하고,조국공에 봉하며,이씨 성을 주었다.(서세적이 이세적이 됨)

閏月己酉,李密舊將徐世勣以黎陽之眾及河南十郡降,授黎州總管,封曹國公,賜姓李氏。

여름 4월 을사일,왕세충이 월왕의 미련한 자리를 빼앗고,천자를 참칭하며,나라 이름을 정이라고 하였다. 신해일,이궤가 그의 가짜 상서 안흥귀를 잡아 항복하니,하우가 평정되었다. 돌궐의 시필가한이 죽었다.

夏四月乙巳,王世充篡越王侗位,僭稱天子,國號鄭。辛亥,李軌為其偽尚書安興貴所執以降,河右平。突厥始畢可汗死。

가을 7월 임신일,12군(軍)을 설치하고,관내(關內) 여러 부(府)를 나누어 예속시켰다. 왕세충이 그 장수 나사신을 보내 우리 곡주를 침공하였으나,(나)사신은 그 무리를 인솔하고 투항하였다. 서돌궐 엽호 가한과 고창 모두 사신을 보내 조공하였다.

秋七月壬申,置十二軍,以關內諸府分隸焉。王世充遣其將羅士信侵我穀州,士信率其眾來降。西突厥葉護可汗及高昌並遣使朝貢。

9월 신미일,도적 우두머리 이자통이 강도를 근거지 삼아,천자를 참칭하고,나라 이름을 ‘오’라고 하였다. 심법흥이 비릉을 근거지 삼아,양왕을 참칭하였다. 정축일,화주의 도둑 우두머리 두복위가 사신을 보내 투항하여,화주총관、동남도행대 상서령을 제수하고,초왕에 책봉하였다。배적이 유무주의 장수 송금강과 개주에서 싸웠으나,패배하여,우무위대장군 강보의가 죽었다. 병주총관、제왕 (이)원길은 (유)무주에게 핍박을 받자 두려워서,서울로 달아나니,병주가 함락되었다.

九月辛未,賊帥李子通據江都,僭稱天子,國號吳。沈法興據毗陵,僭稱梁王。丁丑,和州賊帥杜伏威遣使來降,授和州總管、東南道行臺尚書令,封楚王。裴寂與劉武周將宋金剛戰於介州,我師敗績,右武衞大將軍姜寶誼死之。并州總管、齊王元吉懼武周所逼,奔於京師,并州陷。

겨울 10월 기해일,유주총관 나예를 봉하여 연군왕으로 삼고.,이씨 성을 주었다。을묘일,진왕 (이)세민이 유무주를 토벌하고자,포주에 진을 치니,모든 군사가 성원하였다. 임자일,유무주가 진격하여 진주를 포위하였다.

冬十月己亥,封幽州總管羅藝為燕郡王,賜姓李氏。乙卯,秦王世民討劉武周,軍于蒲州,為諸軍聲援。壬子,劉武周進圍晉州。

11월 병자일,두건덕이 여양을 함락하여,산동의 땅을 죄다 가졌다.

十一月丙子,竇建德陷黎陽,盡有山東之地。

620

(무덕)3년(620년) 봄 정월 갑오일,이세적이 두건덕에게서 스스로 벗어나 당나라로 왔다. (두)건덕이 하왕을 참칭하였다.

三年春正月甲午,李世勣於竇建德所自拔歸國。建德僭稱夏王。

3월 계유일,서돌궐 엽호가한과 고창왕 국백아가 사신을 보내 조공하였다. 갑술일,도적의 우두머리 유효진을 봉하여 팽성왕을 삼고,이씨 성을 주었다.

三月癸酉,西突厥葉護可汗、高昌王麴伯雅遣使朝貢。甲戌,封賊帥劉孝真為彭城王,賜姓李氏。

여름 4월 임인일,화음으로부터 돌아왔다. 익주에 행대 상서성을 설치하였다. 갑인일,진왕에게 익주도행대 상서령을 더하였다. 진왕이 송금강을 개주에서 대파하니,(송)금강과 유무주가 함께 돌궐로 달아나,드디어 병주를 평정하였다.

夏四月壬寅,至自華陰。於益州置行臺尚書省。甲寅,加秦王益州道行臺尚書令。秦王大破宋金剛於介州,金剛與劉武周俱奔突厥,遂平并州。

6월 임진일,초왕 두복위를 오왕에 옮겨 책봉하고,이씨 성을 주었으며,동남도행대 상서령을 덧붙여 제수하였다.。

六月壬辰,徙封楚王杜伏威為吳王,賜姓李氏,加授東南道行臺尚書令。

가을 7월 임술일,진왕에게 여러 군사를 인솔하고 왕세충을 토벌하도록 명하였다. 황태자를 보내 포주를 지키게 하여,돌궐에 대비하도록하였다. 병신일,돌궐이 유무주를 백도에서 죽였다.

秋七月壬戌,命秦王率諸軍討王世充。遣皇太子鎮蒲州,以備突厥。丙申,突厥殺劉武周於白道。

겨울 10월 경자일,회융의 도둑 우두머리 고개도가 사신을 보내 항복하므로,울주총관을 제수하고,북평군왕에 책봉하고,이씨 성을 주었다.

冬十月庚子,懷戎賊帥高開道遣使降,授蔚州總管,封北平郡王,賜姓李氏。

621

(무덕)4년(621년) 봄 정월 정묘일,두건덕의 행대 상서령 호대은이 대안진을 들어 투항하므로,정양군왕에 봉하고,이씨 성을 주었다.

四年春正月丁卯,竇建德行臺尚書令胡大恩以大安鎮來降,封定襄郡王,賜姓李氏。

3월,두건덕이 왕세충을 와서 도와,우리의 관주를 공격하여 함락시켰다.

三月,竇建德來援王世充,攻陷我管州。

5월 기미일,진왕이 두건덕의 무리를 무뢰에서 대파하고,(두)건덕을 생포하여,하북이 다 평정되었다. 병인일,왕세충이 동도를 들어 항복하여,하남이 평정되었다.

五月己未,秦王大破竇建德之眾於武牢,擒建德,河北悉平。丙寅,王世充舉東都降,河南平。

가을 7월 갑자일,진왕이 개선하며,포로를 태묘에 바쳤다. 정묘일,천하에 대사면령을 내렸다。오수전을 폐지하고,개원통보전을 발행하였다. 두건덕을 시장에서 목 베었고;왕세충을 촉에 유배시켰으며.,일이 아직 일어나지 않았는데도 ,원수를 진 사람에게는 해를 입혔다. 갑술일,(두)건덕의 나머지 무리인 유흑달이 장남을 근거로 하여 반란을 일으켰다. 산동도행대 상서성을 명주에 설치하였다.

秋七月甲子,秦王凱旋,獻俘於太廟。丁卯,大赦天下。廢五銖錢,行開元通寶錢。斬竇建德於市;流王世充於蜀,未發,為讎人所害。甲戌,建德餘黨劉黑闥據漳南反。置山東道行臺尚書省於洺州。

8월,연주총관 서원랑이 군사를 일으켜 반란을 일으키니,이에 유흑달이 호응하며,노왕을 참칭하였다.

八月,兗州總管徐圓朗舉兵反,以應劉黑闥,僭稱魯王。

겨울 10월 기축일,진왕에게 천책상장을 더하였는데,그 지위는 왕과 공의 위에 있었으며,임시사도、섬동도대행대 상서령을 덧붙였다;제왕 원길은 사공으로 삼았다.

冬十月己丑,加秦王天策上將,位在王公上,領司徒、陝東道大行臺尚書令;齊王元吉為司空。

11월 갑신일,경인일,회계의 도둑 무두머리 이자통이 그 땅을 들어 투항하였다.

十一月甲申,庚寅,會稽賊帥李子通以其地來降。

12월 정묘일,진왕과 제왕 원길에게 유흑달을 토벌하도록 명하였다.

十二月丁卯,命秦王及齊王元吉討劉黑闥。

 

622

(무덕)5년(622년) 봄 정월 병신일,유흑달이 명주를 근거로 삼아,한동왕을 참칭하였다.

五年春正月丙申,劉黑闥據洺州,僭稱漢東王。

3월 정미일,진왕이 유흑달을 명수 가에서 깨뜨리고,다시 (그의) 주현을 다 함락시키니,(유)흑달은 돌궐로 달아났다.。울주총관、북평왕 고개도가 반란을 일으켜,역주를 침구하였다.

三月丁未,秦王破劉黑闥於洺水上,盡復所陷州縣,黑闥亡奔突厥。蔚州總管、北平王高開道叛,寇易州。

6월,유흑달이 돌궐을 끌고 산동에 침구하였다.

六月,劉黑闥引突厥寇山東。

가을 7월 정해일,오왕 (두)복위가 조정에 왔다。수나라 한양태수 풍앙이 남월의 땅을 들어 투항하니,영남이 다 평정되었다.

秋七月丁亥,吳王伏威來朝。隋漢陽太守馮盎以南越之地來降,嶺表悉定。

8월 신해일,명、형、병、유、교 다섯 주(州)로 대총관부를 만들었다. 긍산왕 승건을 중산왕으로 고쳐 책봉하였다. 수양제를 양주에 매장하였다. 병진일,돌궐의 힐리(가한)이 안문을 침구하였다. 기미일,더 진격하여 삭주를 침구하였다. 황태자와 진왕을 보내 치며 토벌하였으나,대패하였다.

八月辛亥,以洺、荊、并、幽、交五州為大總管府。改封恆山王承乾為中山王。葬隋煬帝於揚州。丙辰,突厥頡利寇雁門。己未,進寇朔州。遣皇太子及秦王討擊,大敗之。

11월 갑신일,황태자로 하여금 병사들을 거느리고 유흑달을 토벌하도록 명하였다.

十一月甲申,命皇太子率兵討劉黑闥。

12월 경신일,황태자가 유흑달을 위주에서 깨뜨리고,목을 베니,산동이 평정되었다.

十二月丙庚申,皇太子破劉黑闥於魏州,斬之,山東平。

623

(무덕)6년(623년) 가을 7월,돌궐의 힐리(가한)이 삭주를 침구하니,황태자와 진왕을 병주에 주둔시켜 대비하였다.

六年秋七月,突厥頡利寇朔州,遣皇太子及秦王屯并州以備之。

8월 임자일,동남도행대 복야 보공석이 단양을 근거로 반란을 일으키며,송왕을 참칭하므로,조군왕 효공과 영남도대사、영강현공 이정을 보내 토벌하였다. 병인일,토욕혼이 내부하였다.

八月壬子,東南道行臺僕射輔公祏據丹陽反,僭稱宋王,遣趙郡王孝恭及嶺南道大使、永康縣公李靖討之。丙寅,吐谷渾內附。

9월 병자일,돌궐이 물러나,황태자가 군대를 데리고 돌아왔다. 동도를 낙주로 고쳤다. 고개도가 돌궐을 끌고 유주를 침구하였다.

九月丙子,突厥退,皇太子班師。改東都為洛州。高開道引突厥寇幽州。

624

(무덕)7년(624년) 봄 정월 기유일,고려왕 고무를 요동군왕으로,백제왕 부여장을 대방군왕으로,신라왕 김진평을 낙랑군왕으로 봉하였다.

七年春正月己酉,封高麗王高武為遼東郡王,百濟王扶餘璋為帶方郡王,新羅王金真平為樂浪郡王。

8월 무진일,돌궐이 병주에 침구하여,서울에 계엄령을 선포하였다. 임오일,돌궐이 물러났다. 을미일,서울에 계엄령을 해제하였다.

八月戊辰,突厥寇并州,京師戒嚴。壬午,突厥退。乙未,京師解嚴。

625

(무덕)8년 6월 갑자일,돌궐이 정주에 침구하여,황태자는 유주로,진왕은 병주로 가도록 명하여,돌궐에 대비하였다.

八年六月甲子,幸太和宮。突厥寇定州,命皇太子往幽州,秦王往并州,以備突厥。

8월,병주도총관 장공근과 돌궐이 태곡에서 싸웠으나,아군이 패배하여,중서령 온언박이 적에게 죽음을 당하였다.

9월,돌궐이 물러갔다.

八月,并州道總管張公謹與突厥戰於太谷,王師敗績,中書令溫彥博沒於賊。九月,突厥退。

626

(무덕)9년 봄 정월 병인일,주와 현에게 해자를 수리하도록 명하여,돌궐에 대비하게 하였다. 상서좌복야、위국공 배적을 사공으로 삼았다.

九年春正月丙寅,命州縣修城隍,備突厥。尚書左僕射、魏國公裴寂為司空。

6월 경신일,진왕이 황태자 건성과 제왕 원길이 같이 모의 하여 자기를 해친다고 하여,병사를 데리고 가서 베어 죽였다. 조서로 진왕을 황태자로 세우고,이어서 모든 정치를 몸소 맡아 처리하도록 명하며,천하에 대사면령을 내렸다.

六月庚申,秦王以皇太子建成與齊王元吉同謀害己,率兵誅之。詔立秦王為皇太子,繼統萬機,大赦天下。

8월 계해일,조서로 황태자에게 전위하도록 명였다. 황제를 태상황으로 올리고,홍의궁으로 옮겨 살게 하였으며,태안궁으로 이름을 고쳤다.

八月癸亥,詔傳位于皇太子。尊帝為太上皇,徙居弘義宮,改名太安宮。