9년(서기 869) 가을 7월, 왕자 소판 김윤(金胤) 등을
[번역문]
가을 7월, 왕자 소판 김윤(金胤) 등을 당나라에 보내 은혜에 감사드리고 동시에 말 2필, 부금(麩金) 1백 냥, 은 2백 냥, 우황 15냥, 인삼 1백 근, 대화어아금(大花魚牙錦)1) 10필, 소화어아금(小花魚牙錦) 10필, 조하금(朝霞錦) 20필, 사십승2) 흰 모직 40필, 삼십승 새모시 40필, 넉자 5치짜리 머리털 150냥, 석자 다섯치짜리 머리털 3백 냥, 금비녀ㆍ오색 댕기ㆍ반흉(班胸) 각 10개, 응금쇄선자병분삽홍도(鷹金鏁鏇子幷紛鎝紅幍) 20개, 신양응금쇄선자분삽오색도(新樣鷹金鏁鏇子紛鎝五色幍) 30개, 응은쇄선자분삽홍도(鷹銀鏁鏇子紛鎝紅幍) 20개, 신양응은쇄선자분삽오색도(新樣鷹銀鏁鏇子紛鎝五色幍) 30개, 요자금쇄선자분삽홍도(鷂子金鏁鏇子紛鎝紅幍) 20개, 신양요자금쇄선자분삽오색도(新樣鷂子金鏁鏇子紛鎝五色幍) 30개, 요자은쇄선자분삽홍도(鷂子銀鏁鏇子紛鎝紅幍) 20개, 신양요자은쇄선자분삽오색도(新樣鷂子銀鏁鏇子紛鎝五色幍) 30개, 금화응령자(金花鷹鈴子) 2백 과, 금화요자령자(金花鷂子鈴子) 2백 과, 금루응미통(金鏤鷹尾筒) 50쌍, 금루요자미통(金鏤鷂子尾筒) 50쌍, 은루응미통(銀鏤鷹尾筒) 50쌍, 은루요자미통(銀鏤鷂子尾筒) 50쌍, 계응비힐피(繫鷹緋纈皮) 1백 쌍, 계요자비힐피(繫鷂子緋纈皮) 1백 쌍, 슬슬전금침통(瑟瑟鈿金針筒) 30구, 금화은침통(金花銀針筒) 30구, 바늘 1천5백 개를 바쳤다. 또한 학생 이동(李同) 등 세 사람에게 진봉(進奉) 사신 김윤(金胤)을 수행하게 하여 당나라에 보내 학습하게 하고, 이어 책값으로 은 3백 냥을 하사하였다.
[원문]
九年 秋七月 遣王子蘇判金胤等入唐謝恩 兼進奉馬二匹麩金一百兩銀二百兩黃十五兩人蔘一百斤大花魚牙錦一十匹小花魚牙錦一十匹朝霞錦二十匹四十升白氎布四十匹三十升紵衫段四十匹四尺五寸頭髮百五十兩三尺五寸頭髮三百兩金釵頭五色綦帶幷班胸各一十條鷹金鏁鏇子幷紛鎝紅幍二十副新樣鷹金鏁鏇子紛鎝五色幍三十副鷹銀鏁鏇子紛鎝紅幍二十副新樣鷹銀鏁鏇子紛鎝五色幍三十副鷂子金鏁鏇子紛鎝紅幍二十副新樣鷂子金鏁鏇子紛鎝五色幍三十副鷂子銀鏁鏇子紛鎝紅幍二十副新樣鷂子銀鏁鏇子紛鎝五色幍三十副金花鷹鈴子二百顆金花鷂子鈴子二百顆金鏤鷹尾筒五十雙金鏤鷂子尾筒五十雙銀鏤鷹尾筒五十雙銀鏤鷂子尾筒五十雙繫鷹緋纈皮一百雙繫鷂子緋纈皮一百雙瑟瑟鈿金針筒三十具金花銀針筒三十具針一千五百 又遣學生李同等三人 隨進奉使金胤 入唐習業 仍賜買書銀三百兩
출처: [네이버 지식백과] 경문왕 [景⽂王] (원문과 함께 읽는 삼국사기, 2012.8.20, 한국인문고전연구소)
10 년 (AD 870) : 김인을 당나라에 보내 숙위하게 하였다
[번역문]
10년(870) 봄 2월에 사찬 김인(金因)을 당나라에 보내 숙위하게 하였다.
여름 4월에 서울에 지진이 일어났다. 5월에 왕비가 죽었다. 가을 7월에 홍수가 났다.
겨울에 눈이 오지 않았고, 나라 사람들이 전염병에 많이 걸렸다.
[원문]
十年 春二月 遣沙湌金因入唐宿衛 夏四月 京都地震 五月 王妃卒 秋七月 大水 冬 無雪 國人多疫
11 년 (AD 871) : 황룡사탑을 고쳐 만들게 하였다.
[번역문]
11년(871) 봄 정월에 왕이 관리에게 명하여 황룡사탑을 고쳐 만들게 하였다.
2월에 월상루(月上樓)를 거듭 수리하였다.
[원문]
十一年 春正月 王命有司 改造皇龍寺塔 二月 重修月上樓
12 년 (AD 872) : 봄 2월에 몸소 신궁에 제사지냈다.
[번역문]
12년(872) 봄 2월에 몸소 신궁에 제사지냈다. 여름 4월에 서울에 지진이 일어났다.
가을 8월에 나라 안의 주(州)와 군(郡)에 누리가 곡식을 해쳤다.
[원문]
十二年 春二月 親祀神宮 夏四月 京師地震 秋八月 國內州郡 蝗害三年 春 王遣使賑救 夏四月 敎修完隄防勸農
13 년 (AD 873) : 전염병이 번졌으므로, 왕이 진휼하였다.
[번역문]
13년(873) 봄에 백성이 굶주리고 또 전염병이 번졌으므로, 왕이 사자를 보내 진휼하였다. 가을 9월에 황룡사탑이 완성되었는데, 9층으로 높이가 22장(丈)이었다.
[원문]
十三年 春 民饑且疫 王發使賑救 秋九月 皇龍寺塔成九層 高二十二丈
14 년 (AD 874) : 시중 위진을 상대등으로 삼고,
[번역문]
14년(874) 봄 정월에 상대등 김정(金正)이 죽었으므로 시중 위진(魏珍)을 상대등으로 삼고, 인흥(藺興)을 시중으로 삼았다.
여름 4월에 당나라 희종(僖宗)이 사신을 보내 유지(諭旨)를 선포하였다.
5월에 이찬 근종(近宗)이 반역을 꾀하여 궁궐을 침범하였으므로 궁궐을 지키는 군사[禁軍]를 내어 그들을 공격하여 깨뜨렸다. 근종은 그 무리들과 함께 밤에 성을 나갔으나 뒤쫓아가 그를 붙잡아 거열형(車裂刑)에 처하였다. 가을 9월에 월정당(月正堂)을 거듭 수리하였다. 최치원(崔致遠)이 당나라에서 과거에 급제하였다.
[원문]
十四年 春正月 上大等金正卒 以侍中魏珍爲上大等 藺興爲侍中 夏四月 唐僖宗降使宣諭 五月 伊湌近宗謀逆犯闕 出禁軍擊破之 近宗與其黨夜出城 追獲之車裂 秋九月 重修月正堂 崔致遠在唐登科
15 년 (AD 875) : 지진이 일어났다. 왕이 죽어 시호를 경문이라
[번역문]
15년(875) 봄 2월에 서울과 나라의 동쪽 지방에 지진이 일어났다.
살별[星孛]이 동쪽에 나타나 20일만에 없어졌다.
여름 5월에 용이 왕궁의 우물에서 나타났는데, 잠시 후에 구름과 안개가 사방에서 모여 들었다가 날아가 버렸다.
가을 7월 8일에 왕이 죽어 시호를 경문(景文)이라 하였다.
[원문]
十五年 春二月 京都及國東 地震 星孛于東 二十日乃滅 夏五月 龍見王宮井 須臾雲霧四合飛去 秋七月八日 王薨 諡曰景文 |