경덕왕 0 년 (AD 742) : 경덕왕이 왕위에 올랐다. [번역문] 경덕왕(景德王)}이 왕위에 올랐다. 이름은 헌영(憲英)으로 효성왕(孝成王)의 친동생이다. 효성왕에게 아들이 없어 헌영을 태자로 삼았던 까닭에 [그가] 왕위를 이을 수 있었다. 왕비는 이찬 순정(順貞)의 딸이다. [원문] 景德王立 諱憲英 孝成王同母弟 孝成無子 立憲英爲太子 故得嗣位 妃伊湌順貞之女也 1 년 (AD 742) : 10월에 일본국 사신이 이르렀으나 [번역문] 원년(742) 겨울 10월에 일본국(日本國) 사신이 이르렀으나 받아들이지 않았다. [원문] 元年 冬十月 日本國使至 不納 2 년 (AD 743) : 3월에 주력공 집의 소가 송아지 세 마리를 [번역문] 2년(743) 봄 3월에 주력공(主力公) 집의 소가 한꺼번에 송아지 세 마리를 낳았다. 당나라 현종이 찬선대부(贊善大夫) 위요(魏曜)를 보내와 조문·제사하고, 이어 왕을 책립하여 신라왕(新羅王)으로 삼고 선왕의 관작을 잇게 하였다. 조서에 일러 말하였다. 『죽은 개부의동삼사(開府儀同三司) 사지절(使持節) 대도독계림주제군사(大都督鷄林州諸軍事) 겸 지절영해군사(持節寧海軍使) 신라왕(新羅王) 김승경(金承慶)의 아우 헌영(憲英)에게 [조칙을 내리오] 대대로 어진 덕을 품고 떳떳한 예의에 마음을 써서, 위대한 현인[大賢]{5)}의 풍교(風敎)와 법치[條理]가 더욱 밝아졌고 중국 제도와 의관(衣冠)도 진작부터 이어 받았소. 바다 동쪽의 보물을 실어 사신을 보냈고 구름을 벗삼아[雲呂] 조정에 통하였으며, 대대로 사심없는 신하가 되어 여러 번 충성스러운 절의를 나타내었소. 지난 날 왕의 형이 나라를 계승하였으나 죽고, 아들이 없었으므로 아우가 받아서 그 뒤를 이었으니, 생각컨대 떳떳한 법도로 여겨지오. 이에 빈객의 예절로써 우대하여 책명하노니 마땅히 옛 왕업을 지켜 번국 왕[蕃長]의 이름을 계승하시오. 이에 특별한 예우를 더하여 중국의 관작 칭호를 주니, 형의 관작인 신라왕(新羅王) 개부의동삼사((開府儀同三司) 사지절(使持節) 대도독계림주제군사(大都督鷄林州諸軍事) 겸 충지절영해군사(充持節寧海軍使)를 이어 받으시오. 아울러 황제가 직접 풀이한 효경(孝經) 한 부를 주었다. 여름 4월에 서불한(舒弗邯) 김의충(金義忠)의 딸을 맞아들여 왕비로 삼았다. 가을 8월에 지진이 일어났다. 겨울 12월에 왕의 아우를 당나라에 보내 새해를 축하하였더니, 황제가 좌청도솔부 원외장사(左淸道率府員外長史)의 벼슬을 주고 녹색 관복과 은으로 장식한 띠를 주어 돌려보냈다. [원문] 二年 春三月 主力公宅 牛一産三[주석1]犢 唐玄宗 遣贊善大夫魏曜來吊祭 仍冊王爲新羅王 襲先王官爵 制曰 『故開府儀同三司使持節大都督 鷄林州諸軍事兼持節寧海軍使新羅王金承慶弟憲英 奕葉[주석2]懷仁 率心常[주석3]禮 大賢風敎 條理尤明 中夏軌儀 衣冠素襲 馳海琛而遣使 準雲呂而通朝 代爲純臣 累効忠節 頃者 兄承土宇 沒而絶嗣 弟膺繼及 抑惟常經 是用賓懷 優以冊命 宜用舊業 俾承藩[주석4]長之名 仍加殊禮 載錫漢官之號 可襲兄 新羅王開府儀同三司使持節大都督 鷄林州諸軍事兼充持節寧海軍使』 幷賜御註孝經一部 夏四月 納舒弗邯金義忠女爲王妃 秋八月 地震 冬十二月 遣王弟入唐賀正 授左淸道率府員外長史 賜綠袍銀帶放還 3 년 (AD 744) : 정월에 이찬 유정을 중시로 삼았다. [번역문] 3년(744) 봄 정월에 이찬 유정(惟正)을 중시로 삼았다. 윤 2월에 당나라에 사신을 보내 새해를 축하하고 아울러 토산물을 바쳤다. 여름 4월에 왕이 몸소 신궁(神宮)에 제사지냈다. 당나라에 사신을 보내 말을 바쳤다. 겨울에 요사스러운 별이 하늘 가운데에 나타났는데, 크기가 다섯 말들이 그릇만 하였고 열흘만에 없어졌다. [원문] 三年 春正月 以伊湌惟正爲中侍 閏二月 遣使入唐賀正 幷獻方物 夏四月 親祀神宮 遣使入唐獻馬 冬 妖[주석5]星出中天 大如五斗器 浹旬乃滅 4 년 (AD 745) : 정월에 이찬 김사인을 상대등으로 삼았다 [번역문] 4년(745) 봄 정월에 이찬 김사인(金思仁)을 상대등(上大等)으로 삼았다. 여름 4월에 서울에 우박이 내렸는데 크기가 달걀만 하였다. 5월에 가물었다. 중시 유정이 [관직에서] 물러났으므로 이찬 대정(大正)을 중시로 삼았다. 가을 7월에 동궁(東宮)을 수리하였다. 또 사정부(司正府), 소년감전(少年監典), 예궁전(穢宮典)을 설치하였다. [원문] 四年 春正月 拜伊湌金思仁爲上大等 夏四月 京都雹 大如鷄子 五月 旱 中侍惟正退 伊湌大正爲中侍 秋七月 葺東宮 又置司正府 少年監典 穢宮典 5 년 (AD 746) : 2월에 당나라에 사신을 보내 새해를 축하 [번역문] 5년(746) 봄 2월에 당나라에 사신을 보내 새해를 축하하고 아울러 토산물을 바쳤다. 여름 4월에 [죄수들을] 크게 사면하고 백성들에게 큰 잔치를 베풀어 술과 음식을 내려주었으며, 150명에게 승려가 되는 것을 허락하였다. [원문] 五年 春二月 遣使入唐賀正 幷獻方物 夏四月 大赦 賜大酺 度僧一百五十人 6 년 (AD 747) : 봄 정월에 중시를 시중(侍中)으로 고쳤고, [번역문] 6년(747) 봄 정월에 중시(中侍)를 시중(侍中)으로 고쳤고, 국학(國學)의 여러 학업 과정에 박사(博士)와 조교(助敎)를 두었다. 당나라에 사신을 보내 새해를 축하하고 아울러 토산물을 바쳤다. 3월에 진평왕릉(眞平王陵)에 벼락이 쳤다. 가을에 가물었다. 겨울에 눈이 내리지 않았다. 백성들이 굶주리고 또 전염병이 번졌으므로 사자(使者)를 10개 방면으로 내보내어 백성들을 위로하고 안정시켰다. [원문] 六年 春正月 改中侍爲侍中 置國學諸業博士·助敎 遣使入唐賀正 幷獻方物 三月 震眞平王陵 秋 旱 冬 無雪 民饑且疫 出使十道安撫 |