년 |
번역문 |
원문 |
614 |
3월 임자일,황제가 탁군으로 행차하였다. 계해일,다음으로 임유궁에 행차하여,친히 황제 전투복을 입고,황제(黃帝)에게 제를 지내며,배반한 군사의 목을 벤 피를 북에 발라 신에게 제사 지냈다. |
三月壬子,行幸涿郡。癸亥,次臨渝宮,親御戎服,禡祭黃帝,斬叛軍者以釁鼓。 |
여름 4월 신미일,팽성의 도적 장대표가 무리 수만을 모아,현박산을 확보하고 도적이 되었다. 유림태수 동순을 보내 격파하고,목을 베었다. 갑오일,황제의 수레가 다음으로 북평에 행차하였다. |
夏四月辛未,彭城賊張大彪聚眾數萬,保懸薄山為盜。遣榆林太守董純擊破,斬之。甲午,車駕次北平。 |
5월 경자일,조서로 군(郡)에서 효자, 형제에 대한 우애가 깊은 자, 청렴한 자, 행실이 바른 자 각 10명을 천거하도록 명하였다. 임인일,도적의 우두머리 송세모가 낭사군을 함락시켰다. 경신일,연안 사람 유가론이 거병하여 반란을 일으키고,자칭 황왕이라고 하며,나라의 연호를 대세라고 정하였다. |
五月庚子,詔舉郡孝悌廉潔各十人。壬寅,賊帥宋世謨陷琅邪郡。庚申,延安人劉迦論舉兵反,自稱皇王,建元大世。 |
6월 신미일,도둑의 우두머리 정문아와 임보호 등 무리 3만이,건안군을 함락시켰으며,태수 양경상이 죽었다. |
六月辛未,賊帥鄭文雅、林寶護等眾三萬,陷建安郡,太守楊景祥死之。 |
가을 7월 계축일,황제의 수레가 그 다음으로 회원진에 행차하였다. 을묘일,조국(曹國)이 사신을 보내 방물을 바쳤다.갑자일,고려가 사신을 보내 항복을 청하고,곡사정을 가두어 보냈다. (황)상이 크게 기뻐하였다. |
秋七月癸丑,車駕次懷遠鎮。乙卯,曹國遣使貢方物。甲子,高麗遣使請降,囚送斛斯政。上大悅。 |
8월 기사일,(황제가) 군대를 되돌렸다. |
八月己巳,班師。 |
겨울 10월 정묘일,(황)상이 동도(낙양)에 도착하였다.
기축일,(황상이) 서울(장안 대흥성)에 돌아왔다. |
冬十月丁卯,上至東都。己丑,還京師。 |
11월 병신일,곡사정을 금광문 밖에서 팔다리를 하나하나 찢어 죽이는 형벌에 처하였다. 을사일,큰 일이 남쪽 교외에서 일어났다. 기유일,적의 우두머리 사마장안이 장평군을 깨뜨렸다.을묘일,이석의 흉노족 유묘왕이 거병해 반란을 일으키며,자칭 천자라고 하고,그 여섯째 아들을 영안왕으로 삼으니,무리가 수만(數萬)에 이르렀다. 장군 반장문이 토벌하였으나,이길수가 없었다. 이달에,도적의 우두머리 왕덕인이 무리 수만(數萬)을 손에 쥐고,임려산을 확보하며 도적이 되었다. |
十一月丙申,支解斛斯政於金光門外。乙巳,有事於南郊。己酉,賊帥司馬長安破長平郡。乙卯,離石胡劉苗王舉兵反,自稱天子,以其弟六兒為永安王,眾至數萬。將軍潘長文討之,不能剋。是月,賊帥王德仁擁眾數萬,保林慮山為盜。 |
12월 임신일,(황)상이 동도(낙양)에 이르렀다. 그날,대사면령을 천하에 내렸다. 무자일,(황상이) 동도(낙양)에 들어갔다. 경인일,도적의 우두머리 맹양 무리 십여만이,도량궁을 점거하였다. 강도군 승(丞: 벼슬이름) 왕세충을 보내 격파하고,그 무리를 다 포로로 잡았다. |
十二月壬申,上如東都。其日,大赦天下。戊子,入東都。庚寅,賊帥孟讓眾十餘萬,據都梁宮。遣江都郡丞王世充擊破之,盡虜其眾。 |
615 |
(대업) 11년 봄 정월 갑오일 초하루,모든 관리에게 대연회를 베풀었다. 돌궐、신라、말갈、필대사、가돌、전월、오나갈、파랍、토화라、구려건、홀론、말갈、가다、패한、구자、소륵、우전、안국、조국、하국、목국、필、의밀、실범연、가절、거란 등의 나라가 모두 사신을 보내 조공하였다. |
(대업)十一年春正月甲午朔,大宴百僚。突厥、新羅、靺鞨、畢大辭、訶咄、傳越、烏那曷、波臘、吐火羅、俱慮建、忽論、靺鞨、訶多、沛汗、龜茲、疎勒、于闐、安國、曹國、何國、穆國、畢、衣密、失范延、伽折、契丹等國並遣使朝貢。 |
2월 무진일,도적의 우두머리 양중서가 무리 만여명을 이끌고,북평을 공격해,활공 이경을 격파하고 목을 베었다.
병자일,상곡 사람 왕수발이 반란을 일으켜,자칭 만천왕이라고 하고,국호를 연이라 하며,도적의 우두머리 위조아는 자칭 역산비라고 하고,무리가 각 10여만으로,북으로 돌궐과 연합하고,남으로 조(趙) 지방을 침구하였다. |
二月戊辰,賊帥揚仲緒率眾萬餘,攻北平,滑公李景破斬之。
丙子,上谷人王須拔反,自稱漫天王,國號燕,賊帥魏刁兒自稱歷山飛,眾各十餘萬,北連突厥,南寇趙。 |
5월 정유일,우효위대장군、광록대부、성공 이혼과 장작감、광록대부 이민을 죽이고,아울러 그 가문의 족속을 멸하였다. 계묘일,도적의 우두머리 사마장안이 서하군을 깨뜨렸다. 기유일,(황제가) 태원에 행차하여,분양궁에서 피서하였다. |
五月丁酉,殺右驍衞大將軍、光祿大夫、郕公李渾,將作監、光祿大夫李敏,並族滅其家。癸卯,賊帥司馬長安破西河郡。己酉,幸太原,避暑汾陽宮。 |
가을 7월 기해일,회남 사람 장기서가 군사를 일으켜 도적이 되니,무리가 3만에 이르렀다. |
秋七月己亥,淮南人張起緒舉兵為盜,眾至三萬。 |
8월 을축일,(황제가) 북쪽 변방을 순시하였다. 무진일,
돌궐의 시필 가한이 기병 수십만을 거느리고,황제가 탄 수레를 습격하려고 하니,의성공주가 사신을 보내 변란을 알렸다. 임신일,황제가(황제의 수레가) 안문으로 달렸다. 계유일,돌궐이 성을 포위하니,관군이 급박한 전쟁으로 불리하여였다. (황)상이 매우 두려워하여,정예 기병을 인솔하고 포위망을 뚫고 나가려고 하였으나,민부상서 번자개가 굳게 간하여 그만 두었다. 제왕 (양)간이 후군으로 우곽현을 확보하였다. 갑신일,조서로 천하의 모든 군(郡)에게 병사 모집을 명하니,이에 (각 고을의) 수령(守令)이 각각 위험에 처한 나라를 구하러 왔다. |
八月乙丑,巡北塞。戊辰,突厥始畢可汗率騎數十萬,謀襲乘輿,義成公主遣使告變。壬申,車駕馳幸雁門。癸酉,突厥圍城,官軍頻戰不利。上大懼,欲率精騎潰圍而出,民部尚書樊子蓋固諫乃止。齊王暕以後軍保于崞縣。甲申,詔天下諸郡募兵,於是守令各來赴難。 |
9월 갑진일,돌궐이 포위망을 풀고 갔다. 정미일,태원에 특별 사면을 하고、안문군에는 사형의 죄 이하에 특별 사면을 하였다。 |
九月甲辰,突厥解圍而去。丁未,曲赦太原、雁門郡死罪已下。 |
겨울 10월 임술일,(황)상이 동도(낙양)에 도착하였다. 정묘일,팽성 사람 위기린이 무리 만여명을 모아 도적이 되어,노군을 침구하였다. 임신일,도적의 우두머리 노명월이 무리 10여만을 모아,진(陳)과 여(汝) 사이를 침구하였다. 동해의 도적 우두머리 이자통이 무리를 거느리고 회(수)를 건너,스스로 초왕이라고 부르며,나라의 연호를 명정이라고 정하고,강도(江都)를 침구하였다. |
冬十月壬戌,上至于東都。丁卯,彭城人魏騏驎聚眾萬餘為盜,寇魯郡。壬申,賊帥盧明月聚眾十餘萬,寇陳、汝間。東海賊帥李子通擁眾度淮,自號楚王,建元明政,寇江都。 |
11월 을묘일,도적의 우두머리 왕수발이 고양군을 깨뜨렸다. |
十一月乙卯,賊帥王須拔破高陽郡。 |
12월 경진일,조서로 민부상서 번자개로 하여금 중병(中兵)에게 공문을 보내,강군(絳郡)의 도적 경반타、시보창 등을
토벌하도록 명하였으나,오랜 세월이 지나도록 이길 수 없었다. 초군(譙郡) 사람 주찬이 무리 수 십만을 손에 쥐고,형양을 침구하며,초나라 황제를 참칭하고,연호를 창달이라고 정하였다. 한남(漢南)의 여러 군(郡)이 대다수 함락되었다. |
十二月庚辰,詔民部尚書樊子蓋發關中兵,討絳郡賊敬盤陀、柴保昌等,經年不能剋。譙郡人朱粲擁眾數十萬,寇荊襄,僭稱楚帝,建元昌達。漢南諸郡多為所陷焉。 |
616 |
(대업)12년 봄 정월 갑오일,안문 사람 적송백이 영구(靈丘)에서 군대를 일으키니,무리가 수만에 이르렀는데,군사를 돌려 방현을 공격하였다. |
(대업)十二年春正月甲午,雁門人翟松柏起兵於靈丘,眾至數萬,轉攻傍縣。 |
2월 기미일,진랍국이 사신을 보내 방물을 바쳤다. 계해일,동해의 도적 노공섬이 무리 수만을 거느리고,우창산을 차지하였다. |
二月己未,真臘國遣使貢方物。癸亥,東海賊盧公暹率眾萬餘,保于蒼山。 |
여름 4월 정사일,현양문이 불에 탔다. 계해일,위조아 소속의 부장 견적아가 다시 역산비라고 부르며,무리 10만이,군사를 돌려 태원을 침구하였다. 장군 반장문이 토벌하였으나,도리어 패배를 당하여,(반)장문이 죽었다. |
夏四月丁巳,顯陽門災。癸亥,魏刁兒所部將甄翟兒復號歷山飛,眾十萬,轉寇太原。將軍潘長文討之,反為所敗,長文死之。 |
가을 7월 갑자일,(황제가) 강도궁에 행차하여,월왕 (양)동、광록대부 단달、태부경 원문도、검교,민부상서 위진、우무위장군 황보무일、우사랑 노초 등 모두에게 죽은 뒤의 일을 다스리게 하였다. 봉신랑 최민상은 도적이 가득찬 것으로,건국문에서 표문을 올리며,황제가 마땅히 순행하지 말아야 한다고 아뢰었다.(간諫 하였다). (황)상이 대노하여,먼저 그 턱을 잘라버리고,비로소 목을 베었다.
무진일,풍익 사람 손화가 스스로 총관이라고 부르며,군사를 일으켜 도적이 되었다. 고량의 통수 세보철이 군사를 일으켜 난리를 일으키니,영남 계동에서 대다수가 호응하였다.
기사일,황제가 다음으로 사수에 행차 하였는데,봉신랑 왕애인이 도적이 날로 번성하니 황제에게 서경으로 돌아가자고 아뢰었다. (황)상이 분노하여,목을 베고 행차하였다. |
秋七月甲子,幸江都宮,以越王侗、光祿大夫段達、太府卿元文都、檢校民部尚書韋津、右武衞將軍皇甫無逸、右司郎盧楚等總留後事。奉信郎崔民象以盜賊充斥,於建國門上表,諫不宜巡幸。上大怒,先解其頤,乃斬之。戊辰,馮翊人孫華自號總管,舉兵為盜。高涼通守洗珤徹舉兵作亂,嶺南溪洞多應之。己巳,車駕次汜水,奉信郎王愛仁以盜賊日盛,諫上請還西京。上怒,斬之而行。 |
8월 을사일,도적의 우두머리 조만해 무리 수십만이,항산에서 고양으로 침구하였다. |
八月乙巳,賊帥趙萬海眾數十萬,自恒山寇高陽。 |
9월 정유일,동해 사람 두양주、침멱적 등이 난리를 일으키니,무리가 수만에 이르렀다. 우어위장군 진릉이 격파하였다. 임술일,안정 사람 여비세웅이 임경령을 죽이고,군사를 일으켜 난리를 일으키며,스스로 장군이라고 불렀다. |
九月丁酉,東海人杜揚州、沈覔敵等作亂,眾至數萬。右禦衞將軍陳稜擊破之。壬戌,安定人荔非世雄殺臨涇令,舉兵作亂,自號將軍。 |
겨울 10월 기축일,개부의동삼사、좌익위대장군、광록대부、허공 우문술이 죽었다. |
冬十月己丑,開府儀同三司、左翊衞大將軍、光祿大夫、許公宇文述薨。 |
12월 계미일,파양의 도적 조천성이 군사를 일으키고 반란을일으키며,스스로 원흥왕이라고 부르고,나라의 연호를 시흥이라고 하며,예장군을 공격하여 함락하였다. 을유일,우익위대장군 내호아를 개부의동삼사、임시 좌익위대장군으로 삼았다. 임진일,파양 사람 임사홍이 스스로 황제를 칭하며,나라 이름을 초라고 하고,나라의 연호를 태평으로 정하며,구강와 여릉군을 공격하여 함락 시켰다. 당공(당고조 이연)이 견적아를 서하에서 깨뜨리고,남녀 수천명을 포로로 잡았다. |
十二月癸未,鄱陽賊操天成舉兵反,自號元興王,建元始興,攻陷豫章郡。乙酉,以右翊衞大將軍來護兒為開府儀同三司、行左翊衞大將軍。壬辰,鄱陽人林士弘自稱皇帝,國號楚,建元太平,攻陷九江、廬陵郡。唐公破甄翟兒於西河,虜男女數千口。 |
617 |
(대업)13년 봄 정월 임자일,제군(齊郡)의 도적 두복위가 무리를 거느리고 회(수)를 건너,역양군을 공격하여 함락하였다. 병진일,발해 도적 두건덕이 제단을 하간의 낙수에 설치하고,자칭 장락왕이라고 하며,연호를 정축으로 정하였다.
신사일,도적의 우두머리 서원랑이 무리 수천을 거느리고,동평군을 깨뜨렸다. 홍화 사람 유기성이 무리 만여명을 모아 도적이 되니,방군(傍郡)이 고통을 받았다. |
(대업)十三年春正月壬子,齊郡賊杜伏威率眾渡淮,攻陷歷陽郡。丙辰,勃海賊竇建德設壇於河間之樂壽,自稱長樂王,建元丁丑。辛巳,賊帥徐圓朗率眾數千,破東平郡。弘化人劉企成聚眾萬餘人為盜,傍郡苦之。 |
2월 임오일,삭방 사람 양사도가 군승(郡丞) 당세종을 죽이고,군(郡)을 점거하며 반란을 일으키고,자칭 대승상이라고 하였다. 은청 광록대부 장세륭을 보내 쳤으나,도리어 패배하였다. 무자일,도적의 우두머리 왕자영이 상곡군을 깨뜨렸다. 기축일,마읍교위 유무주가 태수 왕인공을 죽이고,군사를 일으켜 난리를 일으키며,북으로 돌궐과 연합하고,자칭 정양 가한이라고 하였다. 경인일,도적의 우두머리 이밀、적양 등이 흥락창을 함락하였다。월왕 (양)동이 무분랑장 유장공과 광록소경 방즉을 보내 쳤으나,도리어 패배하여,죽은 사람이 10에 5~6이었다. 경자일,이밀이 스스로 위공이라고 부르며,원년(元年)을 칭하고,창고를 열어 떼 도둑을 떨치니,무리가 수십만에 이르니,하남의 여러 군이 잇따라 모두 함락되었다. 임인일,유무주가 무분랑장 왕지변을 상건진에서 깨뜨리니,(왕)지변이 전사하였다. |
二月壬午,朔方人梁師都殺郡丞唐世宗,據郡反,自稱大丞相。遣銀青光祿大夫張世隆擊之,反為所敗。戊子,賊帥王子英破上谷郡。己丑,馬邑校尉劉武周殺太守王仁恭,舉兵作亂,北連突厥,自稱定楊可汗。庚寅,賊帥李密、翟讓等陷興洛倉。越王侗遣武賁郎將劉長恭、光祿少卿房崱擊之,反為所敗,死者十五六。庚子,李密自號魏公,稱元年,開倉以振羣盜,眾至數十萬,河南諸郡相繼皆陷焉。壬寅,劉武周破武賁郎將王智辯于桑乾鎮,智辯死之。 |
3월 무오일,여강 사람 장자로가 군사를 일으켜 반란을 일으켰다. 우어위장군 진릉을 보내 토벌하였다. 정축일,도적의 우두머리 이통덕 무리 십만이,여강을 침구하니,좌둔위장군 장진주가 격파하였다. |
三月戊午,廬江人張子路舉兵反。遣右禦衞將軍陳稜討平之。丁丑,賊帥李通德眾十萬,寇廬江,左屯衞將軍張鎮州擊破之。 |
여름 4월 계미일,금성교위 설거가 무리를 무리를 거느리고반란을 일으켜,자칭 서진패왕이라고 하며,연호를 진흥이라고 정하고,농우 여러 군(郡)을 공격하여 함락하였다.
기축일,도적의 우두머리 맹양이,밤에 동도(낙양) 외곽에 들어와,풍요로운 도시를 불태우고 떠나갔다. 계사일,이밀이 회락의 동쪽 창고를 함락하였다. 정유일,도적의 우두머리 방헌백이 여음군을 함락하였다. 이달에,광록대부 배인기、회양태수 조타 등이 모두 무리를 들어 배반하며 이밀에게 몸을 의탁하였다. |
夏四月癸未,金城校尉薛舉率眾反,自稱西秦霸王,建元秦興,攻陷隴右諸郡。己丑,賊帥孟讓,夜入東都外郭,燒豐都市而去。癸巳,李密陷迴洛東倉。丁酉,賊帥房憲伯陷汝陰郡。是月,光祿大夫裴仁基、淮陽太守趙佗等並以眾叛歸李密。 |
5월 갑자일,당공(당고조 이연)이 의로운 군대를 태원에서 일으켰다. 병인일,돌궐 수천명이 태원을 침구하니,당공이 격파하였다. |
五月甲子,唐公起義師於太原。丙寅,突厥數千寇太原,唐公擊破之。 |
가을 7월 병진일,무위 사람 이궤가 거병하여 반란을 일으켜,하서 여러 군(郡)을 공격하여 함락하고,자칭 양왕이라고 하며,연호를 안락으로 정하였다. |
秋七月丙辰,武威人李軌舉兵反,攻陷河西諸郡,自稱涼王,建元安樂。 |
8월 신사일,당공(당고조 이연)이 무아랑장 송로생을 곽읍에서 깨뜨리고,목을 베었다. |
八月辛巳,唐公破武牙郎將宋老生於霍邑,斬之。 |
9월 기축일,(황)제가 강도(江都) 사람 여자 과부를 망라하여,장군의 당번병으로 나누어 주었다. 이달에,무양군 승(丞) 원보장이 군을 들어 배반하고 이밀에게 돌아가고,그와함께 도적의 우두머리 이문상이 여양창을 공격하여 함락하였다. |
九月己丑,帝括江都人女寡婦,以配從兵。是月,武陽郡丞元寶藏以郡叛歸李密,與賊帥李文相攻陷黎陽倉。 |
겨울 10월 정해일,태원의 양세락이 무리 만여명을 모아,약성읍을 침구하였다. 병신일,나현의 현령(羅令) 소선이 현을 들어 반란을 일으키니,파양 사람 동경진은 군(郡)을 들어 반란을 일으키고,(소)선을 나현에서 맞이하여,양왕이라고 하고,방군(傍郡)을 공격하여 함락하였다. 무술일,무분랑장 고비가 제북군의 도적 견보거에게 산에서 패하였다.
<수서 권4 양제 본기, 하> |
冬十月丁亥,太原楊世洛聚眾萬餘人,寇掠城邑。丙申,羅令蕭銑以縣反,鄱陽人董景珍以郡反,迎銑於羅縣,號為梁王,攻陷傍郡。戊戌,武賁郎將高毗敗濟北郡賊甄寶車於山。
<수서 권4 양제 본기, 하> |
11월 병진일,당공(당고조 이연)이 서울에 들어왔다. 신유일,멀리서 황제를 높여 태상황으로 하고,대왕(代王) (양)유를 황제로 세우며,연호를 의녕으로 고쳤다. (황)상이 궁에서 나와 자기를 붉게 물들여,장차 양자강 남쪽으로 달아나려고 하였다. <수서 권4 양제 본기, 하> |
十一月丙辰,唐公入京師。辛酉,遙尊帝為太上皇,立代王侑為帝,改元義寧。上起宮丹陽,將遜于江左。
<수서 권4 양제 본기, 하> |
618 |
(의녕)2년 3월,우둔위장군 우문화급,무분랑장 사마덕감과 원례,감문직각 배건통,장작소감 우문지급,무용랑장 조행추,응양랑장 맹경,내사사인 원민,부새랑 이복과 우방유,천우좌우 이효본과 제효질,직장 허홍인과 설세량,성문랑 당봉의,의정 장개 등이,효과(군)으로 난리를 일으켜,궁궐을 침범하였다. (황)상이 온실에서 죽으니,그때 나이 50살이었다. 소후(蕭后)가 궁인에게 영을 내려 침상의 대나무 자리를 거두어 관으로 삼아 매장하였다. (우문)화급(의 난이) 일어난 뒤에,우어위장군 진릉이 황제의 시신을 성상전에서 받들어,오공의 능묘 아래에 장사 지냈다(묻었다).
염을 시작할 때에 용모는 마치 살아있는 것 같아서 무리들은 다 특별하게 다루었다. 당나라가 양자강 남쪽을 평정한 후에 뢰당으로 옮겨 다시 장사를 지냈다(묻었다)
<수서 권4 양제 본기, 하> |
二年三月,右屯衞將軍宇文化及,武賁郎將司馬德戡、元禮,監門直閣裴虔通,將作少監宇文智及,武勇郎將趙行樞,鷹揚郎將孟景,內史舍人元敏,符璽郎李覆、牛方裕,千牛左右李孝本、弟孝質,直長許弘仁、薛世良,城門郎唐奉義,醫正張愷等,以驍果作亂,入犯宮闈。上崩于溫室,時年五十。蕭后令宮人撤牀簀為棺以埋之。化及發後,右禦衞將軍陳稜奉梓宮於成象殿,葬吳公臺下。發斂之始,容貌若生,眾咸異之。大唐平江南之後,改葬雷塘。<수서 권4 양제 본기, 하> |
617 |
의녕원년 11월 임술일,(황)상이 대흥전에서 황제에 즉위하였다. (황제가) 말하여 이르기를:「...(상략)...대업 13년을 고쳐 의녕 원년으로 한다。...(하략)」라고 하였다.
갑자일,광록대부、대장군、태위 당공(이연)을 가황월、사지절、대도독 내외 제군사、상서령、대승상으로 삼고,진급시켜 당왕으로 봉하였다. 기사일,당왕의 아들 농서공 (이)건성을 당나라 세자로 삼고,돈황공을 경조윤,진공으로 고쳐 봉하였으며,(이)원길을 제공(齊公)으로 삼았으며,식읍은 각 만호로 하였다. 태원에 진북부를 설치하였다. 을해일,장액의 강로화가 거병하여 반란을 일으켰다.
< 수서 권5 공제 본기 > |
義寧元年十一月壬戌,上即皇帝位於大興殿。詔曰:「...(상략)...改大業十三年為義寧元年。...(하략)」甲子,以光祿大夫、大將軍、太尉唐公為假黃鉞、使持節、大都督內外諸軍事、尚書令、大丞相,進封唐王。己巳,以唐王子隴西公建成為唐國世子,敦煌公為京兆尹,改封秦公,元吉為齊公,食邑各萬戶。太原置鎮北府。乙亥,張掖康老和舉兵反。
< 수서 권5 공제 본기 > |
12월 계미일,설거가 자칭 천자라고 하며,부풍을 침구하였다. 진공(秦公: 이건성)을 원수로 삼아,격파하였다. 정해일,계양 사람 조무철이 거병하여 반란을 일으켜,연호를 통성으로 정하였다. 정유일,의로운 군대(당고조 이연의 군대)가 효위대장군 굴돌통을 문향에서 생포하고,그 무리 수만을 사로잡았다. 을사일,도적의 우두머리 장선안이 여강군을 함락하였다.
< 수서 권5 공제 본기 > |
十二月癸未,薛舉自稱天子,寇扶風。秦公為元帥,擊破之。丁亥,桂陽人曹武徹舉兵反,建元通聖。丁酉,義師擒驍衞大將軍屈突通於閿鄉,虜其眾數萬。乙巳,賊帥張善安陷廬江郡。
< 수서 권5 공제 본기 > |
618 |
(의녕) 2년 봄 정월 정미일,조서로 당왕이 칼을 차고 신발을 신고 어전에 오르며,입조할 때 종종걸음을 하지 않으며,천자를 배알할 때 이름을 부르지 않고,앞뒤로 일산과 음악연주를 더하도록 명하였다. 임술일,장군 왕세충이 이밀에게 패하여,하내통수 맹선의、무분랑 장왕변、양위、유장공、양덕、동지통 모두 죽었다. 경술일,하양군위 독고무도가 이밀에게 항복하였다. |
(의녕)二年春正月丁未,詔唐王劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名,加前後羽葆鼓吹。壬戌,將軍王世充為李密所敗,河內通守孟善誼、武賁郎將王辯、楊威、劉長恭、梁德、董智通皆死之。庚戌,河陽郡尉獨孤武都降於李密。 |
3월 병진일,우둔위장군 우문화급이 태상황(수양제)을 강도궁에서 죽였으며,우어위장군 독고성이 전사하였다.
제왕 (양)간,조왕 (양)고,연왕 (양)담,
광록대부、개부의동삼사、임시 우익위대장군 우문협,
금자광록대부、내사시랑 우세기,
은청광록대부、어사대부 배온,통의대부、행급사랑 허선심,모두 살해당하였다. (우문)화급이 진왕 (양)호를 황제로 세우고,자칭 대승상이라고 하였으며,조정의 문무 신하 모두 그 관작을 받았다. 광록대부、숙공 맥재,절충랑장、조청대부 침광이,함께 도적을 토벌할 것을 모의 하여,(우문)화급의 군영을 밤에 습격하였으나,도리어 살해 당하였다.
무진일,조서로 당왕에게 구석의 예를 갖추게 하며,옥새와 인끈、원유관、녹려수(조개풀로 물들인 인끈)을 더하고,여러 후왕의 위에 위치해 있게 하였다. 당나라는 승상 이하를 설치하며,한결같이 옛 방식에 의거하였다. |
三月丙辰,右屯衞將軍宇文化及殺太上皇於江都宮,右禦衞將軍獨孤盛死之。齊王暕,趙王杲,燕王倓,光祿大夫、開府儀同三司、行右翊衞大將軍宇文協,金紫光祿大夫、內史侍郎虞世基,銀青光祿大夫、御史大夫裴蘊,通議大夫、行給事郎許善心,皆遇害。化及立秦王浩為帝,自稱大丞相,朝士文武皆受其官爵。光祿大夫、宿公麥才,折衝郎將、朝請大夫沈光,同謀討賊,夜襲化及營,反為所害。戊辰,詔唐王備九錫之禮,加璽紱、遠遊冠、綠綟綬,位在諸侯王上。唐國置丞相已下,一依舊式。 |
5월 을사일 초하루,조서로 당왕에게 면류관에 12개의 구슬과,천자 정기를 세우며,출입할 때 행인을 금하고 도로를 치워 경계하게 하고,금근거가(金根車駕) 다섯 량일 때 부속 수레를 준비하고,황제의 의장행렬 선두에 세우던 소꼬리 털로 장식한 깃발, 구름 깃발을 설치한 수레,음악과 춤은 8명× 8명으로 하며,궁에는 종과 종을 거는 틀과 현악기를 설치하도록 명하였다. 왕후、왕자、왕녀의 작위명 호칭은,한결같이 옛 법전을 좇았다.
무오일,이날,(황)상이 대당에게 황제의 자리를 내주고,휴국공이 되었다. 무덕 2년 여름 5월 죽었는데,그때 연세 15세 였다. |
五月乙巳朔,詔唐王冕十有二旒,建天子旌旗,出警入蹕,金根車駕,備五時副車,置旄頭雲罕車,儛八佾,設鍾虡宮懸。王后、王子、王女爵命之號,一遵舊典。戊午,是日,上遜位於大唐,以為酅國公。武德二年夏五月崩,時年十五。 |