7 년 (AD 748) : 봄 정월에 천구(天狗)가 땅에 떨어졌다 [번역문] 7년(748) 봄 정월에 천구(天狗)가 땅에 떨어졌다. 가을 8월에 태후가 영명신궁(永明新宮)으로 옮겨 거처하였다. 처음으로 정찰(貞察) 1인을 두어 관리들의 잘못을 살펴 바로잡게 하였다. 아찬 정절(貞節) 등을 보내 북쪽 변경을 검찰(檢察)케 하고, 처음으로 대곡성(大谷城) 등 14개의 군과 현을 두었다. [원문] 七年 春正月 天狗落地 秋八月 太[주석6]后移居永明新宮 始置貞察一員 糾正百官 遣阿湌貞節等 檢察北邊 始置大谷城等十四郡縣 8 년 (AD 749) : 봄 2월에 폭풍이 불어 나무가 뽑혔다. [번역문] 8년(749) 봄 2월에 폭풍이 불어 나무가 뽑혔다. 3월에 천문박사(天文博士) 1인과 누각박사(漏刻博士) 6인을 두었다. [원문] 八年 春二[주석7]月 暴風拔木 三月 置天文博士一員 漏刻博士六員 9 년 (AD 750) : 중 대정이 관직에서 물러났으므로 [번역문] 9년(750) 봄 정월에 시중 대정이 관직에서 물러났으므로 이찬 조량(朝良)을 시중으로 삼았다. 2월에 어룡성(御龍省)에 봉어(奉御) 2인을 두었다. [원문] 九年 春正月 侍中大正免 伊湌朝良爲侍中 二月 置御龍省奉御二員 11 년 (AD 752) : 급찬 원신과 용방을 대아찬으로 삼았다. [번역문] 11년(752) 봄 3월에 급찬 원신(原神)과 용방(龍方)을 대아찬으로 삼았다. 가을 8월에 동궁아관(東宮衙官)을 두었다. 겨울 10월에 창부(倉部)에 사(史) 3인을 더 두었다. [원문] 十一年 春三月 以級湌原神 龍方爲大阿湌 秋八月 置東宮衙官 冬十月 加置倉部史三人 12 년 (AD 753) : 8월에 일본국 사신이 이르렀는데, 오만하고 [번역문] 12년(753) 가을 8월에 일본국 사신이 이르렀는데, 오만하고 예의가 없었으므로 왕이 그들을 접견하지 않자 마침내 돌아갔다. 무진주(武珍州)에서 흰 꿩을 바쳤다. [원문] 十二年 秋八月 日本國使至 慢而無禮 王不見之 乃廻 武珍州獻白雉 13 년 (AD 754) : 서울에 우박이 내렸는데 크기가 달걀만 [번역문] 13년(754) 여름 4월에 서울에 우박이 내렸는데 크기가 달걀만 하였다. 5월에 성덕왕비(聖德王碑)를 세웠다. 우두주에서 상서로운 지초[瑞芝]를 바쳤다. 가을 7월에 왕이 관리에게 명하여 영흥사(永興寺)와 원연사(元延寺)의 두 절을 수리하도록 하였다. 8월에 가물고 누리의 재해가 있었다. 시중 조량(朝良)이 관직에서 물러났다. [원문] 十三年 夏四月 京都雹 大[주석8]如鷄卵 五月 立聖德王碑 牛頭州獻瑞芝 秋七月 王命官修葺永興 元延[주석9]二寺 八月 旱蝗 侍中朝良退 14 년 (AD 755) : 봄에 곡식이 귀하여 백성들이 굶주렸다. [번역문] 14년(755) 봄에 곡식이 귀하여 백성들이 굶주렸다. 웅천주의 향덕(向德)이란 사람은 가난하여 [어버이를] 봉양할 수 없었으므로 다리의 살을 베어 그 아버지에게 먹였다. 왕이 소문을 듣고 그에게 많은 물품을 주고 마을에 정문(旌門)을 세워 표창하였다. 망덕사(望德寺) 탑이 흔들렸다.<당나라 영호징(令狐澄)의 신라국기(新羅國記)에 이르기를 『그 나라가 당나라를 위하여 이 절을 세웠던 까닭에 이름을 그렇게 지었다.』고 하였다. 두 탑이 서로 마주보며 서 있고 높이는 13층인데, 갑자기 심하게 흔들리며 떨어졌다 붙었다 하며 곧 넘어질 듯하기를 며칠 동안 그러하였다. 이 해에 안록산(安祿山)의 난이 일어났는 바, 아마도 그 감응이 아니었을까?> 여름 4월에 당나라에 사신을 보내 새해를 축하하였다. 가을 7월에 죄인을 사면하고 늙고 병든 사람과 홀아비, 홀어미, 부모없는 어린아이, 자식 없는 늙은이들을 위문하고 곡식을 차등있게 내려 주었다. 이찬 김기(金耆)를 시중으로 삼았다. [원문] 十四年 春 穀貴民饑 熊川州向德 貧無以爲養 割股肉 飼其父 王聞 賜賚頗厚 仍使旌表門閭 望德寺塔動 唐令狐澄新羅國記曰 『其國爲唐 立此寺 故以爲名』 兩塔相對 高十三層 忽震動開合 如欲傾倒者數日 其年祿山亂 疑其應也 夏四月 遣使入唐賀正 秋七月 赦罪人 問老疾鰥寡孤獨 賜穀有差 以伊湌金耆爲侍中 |