북사(北史) 고구려전
≪북사(北史) 열전 고구려전≫
○ 고구려(高句麗)는 그 선조(先祖)가 부여(夫餘)에서 나왔다. [부여(夫餘)]왕(王)이 일찍이 하백(河伯)의 딸을 붙잡아 방안에 가두어 두었는데, 햇빛을 받게 되어 몸을 돌려 피했으나 햇빛이 다시 따라와 비추어 주었다. 얼마 후에 임신하여 알 하나를 낳았는데, 크기가 닷되(升)들이 만하였다. 부여왕(夫餘王)이 그 알을 개에게 주었으나 개가 먹지 않았고, 돼지에게 주었으나 돼지도 먹지 않았다. 길가에 버려 두었으나 소와 말들이 피해 다녔다. 들판에 버려두었더니 뭇새들이 깃털로 그 알을 덮어 주었다. 王은 그 알을 쪼개려고 하였으나 깨뜨릴 수 없게 되자, 결국 그 어머니에게 돌려주고 말았다. 그 어머니가 물건으로 알을 싸서 따뜻한 곳에 놓아 두었더니 사내아이 하나가 [껍질을] 깨뜨리고 나왔다.
○ 그가 성장하여 자(字)를 주몽(朱蒙)이라고 하니, 그 나라의 속언(俗言)에 ‘주몽(朱蒙)’이란 활을 잘 쏜다는 뜻이다. 부여(夫餘) 사람들이 주몽(朱蒙)은 사람이 소생이 아니라고 하여 그를 없애버리자고 청하였다. 왕(王)은 받아들이지 아니하고 주몽(朱蒙)에게 말을 기르도록 하였다. 주몽(朱蒙)은 남몰래 말들을 시험하여 좋은 말과 나쁜 말이 있음을 알고서, 준마는 먹이를 줄여 야위도록 하고 굼뜬 말은 잘 키워 살찌도록 하였다. 부여왕(夫餘王)이 살찐 말은 자기가 타고 야윈 말은 주몽(朱蒙)에게 주었다. 그 후 사냥터에서 사냥할 적에 주몽(朱蒙)에게는 활을 잘 쏜다고 하여 [한 마리를 잡는데] 화살 한 개씩을 주었다. 주몽(朱蒙)이 비록 화살은 한 개씩이었지만 잡은 짐승은 매우 많았다. 부여(夫餘)의 신하들이 또 주몽(朱蒙)을 죽이려고 모의를 꾸미자, 그의 어머니가 [그 음모를] 주몽(朱蒙)에게 알려 주었다.
○ 주몽(朱蒙)은 이에 언위(焉違) 등 두 사람과 함께 동남쪽으로 달아났다. 중도에서 큰 강(江)을 만났는데, 건너려고 하여도 다리는 없고 부여(夫餘) 사람들의 추격은 매우 급박하였다. 주몽(朱蒙)이 물에 고(告)하기를, “나는 태양의 아들이요, 하백(河伯)의 외손이다. 지금 뒤쫓아 오는 병사들이 들이닥치게 되었으니 어떻게 하면 건널 수 있겠는가?” 하자, 이에 고기와 자라들이 그를 위하여 다리를 만들어 주었다. 주몽(朱蒙)이 [물을] 건너고 난 뒤 고기와 자라들은 곧바로 흩어져버려 뒤쫓아 오던 기병(騎兵)들은 건너지 못하였다. 주몽(朱蒙)은 마침내 보술수(普述水)에 이르러 세 사람을 만났다. 한사람은 삼베옷을, 한사람은 무명옷을, 한사람은 부들로 짠 옷을 입고 있었다. [그들은] 주몽(朱蒙)과 함께 홀승골성(紇升骨城)에 이르러 마침내 정착하고 살았다. 나라 이름을 고구려(高句麗)라 하고 인하여 성(姓)을 고씨(高氏)라 하였다.
○ 주몽(朱蒙)이 부여(夫餘)에 있을 적에 그의 아내가 임신 중이었는데, 주몽(朱蒙)이 도망한 후에 아들을 낳으니, [자(字)를] 처음에는 여해(閭諧)라 하였다. 성장하여 주몽(朱蒙)이 국왕(國王)이 된 것을 알고는 곧 그 어머니와 함께 도망하여 오니, [주몽(朱蒙)은] 그를 여달(閭達)이라 이름지어 주고, 국사(國事)를 그에게 맡겼다. 주몽(朱蒙)이 죽고 아들 여율(如栗)이 즉위하였다.
원문) 高句麗,其先出夫餘。王嘗得河伯女,因閉於室內,為日所照,引身避之,日影又逐,既而有孕,生一卵,大如五升。夫餘王棄之與犬,犬不食;與豕,豕不食;棄於路,牛馬避之;棄於野,眾鳥以毛茹之。王剖之不能破,遂還其母。母以物裹置暖處,有一男破而出。及長,字之曰朱蒙。其俗言「朱蒙」者,善射也。夫餘人以朱蒙非人所生,請除之。王不聽,命之養馬。朱蒙私試,知有善惡,駿者減食令瘦,駑者善養令肥。夫餘王以肥者自乘,以瘦者給朱蒙。後狩于田,以朱蒙善射,給之一矢。朱蒙雖一矢,殪獸甚多。夫餘之臣,又謀殺之,其母以告朱蒙,朱蒙乃與焉違等二人東南走。中道遇一大水,欲濟無梁。夫餘人追之甚急,朱蒙告水曰:「我是日子,河伯外孫,今追兵垂及,如何得濟?」於是魚鼈為之成橋,朱蒙得度。魚鼈乃解,追騎不度。朱蒙遂至普述水,遇見三人,一著麻衣,一著衲衣,一著水藻衣,與朱蒙至紇升骨城,遂居焉。號曰高句麗,因以高為氏。其在夫餘妻懷孕,朱蒙逃後,生子始閭諧。及長,知朱蒙為國王,即與母亡歸之。名曰閭達,委之國事。朱蒙死,子如栗立。 |